Localização

Gestão global de conteúdo sem o preço global

O b10cks dá-te controlo de tradução ao nível do campo, herança de localidade e fluxos de trabalho multilingues integrados no núcleo da plataforma — não como um complemento empresarial caro.

O verdadeiro custo da localização

Porque é que falar outra língua custa três vezes mais?

No mercado dos headless CMS, a localização é tratada como uma funcionalidade premium. Um concorrente cobra cinco dígitos por ano antes de poderes sequer ativar uma segunda localidade. Outro limita o número de idiomas por plano. Um terceiro obriga-te a manter árvores de conteúdo totalmente separadas por idioma.

O b10cks foi criado com um princípio simples: se o teu conteúdo precisa de chegar às pessoas em vários idiomas, o teu CMS deve ajudar-te a fazer isso — não cobrar-te extra por esse privilégio.

A localização está incluída em todos os planos do b10cks. Todas as localidades. Todos os campos. Desde o primeiro dia.

Controlo de tradução ao nível do campo

Traduz exatamente o que precisa de ser traduzido. Nada mais.

Nem todos os campos precisam de ser traduzidos. Um SKU de produto é igual em qualquer idioma. Um preço é igual. Um interruptor booleano é igual. Mas um título, uma descrição, uma chamada para ação — esses têm de falar com o teu público no respetivo idioma.

O b10cks dá-te controlo ao nível do campo sobre quais valores são traduzíveis:

  • Marca qualquer campo como traduzível ou global (partilhado entre todas as localidades)
  • Os campos traduzíveis mostram o valor de cada localidade de forma independente
  • Os campos globais atualizam-se em todo o lado quando os alteras uma vez
  • Mistura livremente ambos os tipos dentro de qualquer tipo de bloco

O resultado: um fluxo de tradução mais leve, sem esforço desperdiçado em campos que não precisam dele.

Gestão global de conteúdo

Um componente. Muitos idiomas. Zero duplicação.

Os blocos do b10cks são, por natureza, conscientes da localidade. Quando constróis um componente reutilizável — um bloco de chamada para ação, um perfil de membro da equipa, um cartão de funcionalidade de produto — o conteúdo traduzível é gerido de forma centralizada, não copiado por várias páginas.

Alteras a versão em inglês de um bloco partilhado → apenas a localidade em inglês é atualizada. O trabalho do teu editor em espanhol fica intacto. A tua tradução em japonês fica intacta. Cada pessoa trabalha na sua própria localidade, de forma independente, sem conflitos.

Fluxo de trabalho de tradução

As ferramentas que a tua equipa de tradução realmente quer.

Edição lado a lado Compara a localidade base e a localidade de destino numa vista dividida. Os tradutores veem exatamente o que estão a traduzir e podem consultar o contexto sem trocar de separador.

Exportação em massa de traduções Exporta conteúdo não traduzido como JSON estruturado ou XLIFF — o formato que tradutores humanos e sistemas de gestão de tradução (TMS) esperam. Importa o resultado e deixa o b10cks encaminhar os valores automaticamente para os campos certos.

Assistência de tradução por IA Usa a integração de IA incorporada (DeepL, OpenAI ou o teu modelo preferido) para obter uma primeira versão da tradução em segundos. Os teus tradutores aperfeiçoam; não começam do zero.

Localização preparada para SEO

Ajuda os motores de pesquisa a encontrar a versão certa para o público certo.

O conteúdo localizado só é valioso se chegar às pessoas certas. O b10cks inclui campos de localização específicos para SEO e suporte a hreflang integrado no modelo de conteúdo:

  • Geração de tags hreflang: sinais de localidade corretos para os motores de pesquisa
  • Slugs localizados: /en/about, /de/ueber-uns, /fr/a-propos — URLs diferentes para públicos diferentes
  • Títulos e descrições meta localizados: campos SEO por localidade em cada tipo de conteúdo
  • Sitemap por localidade: gerado automaticamente para cada idioma ativado

O mundo inteiro é o teu público. O teu CMS deve saber isso.

Começa com o b10cks e adiciona tantas localidades quantas precisares. Sem custos, desde o teu primeiro dia.